Me llamó la atención que la mayoría del contenido esté en español y otras palabras no como "aprendizagem" y "analisando". ¿Esto se debe a alguna traducción, por ejemplo del portugués?
Me llamó la atención que la mayoría del contenido esté en español y otras palabras no como "aprendizagem" y "analisando". ¿Esto se debe a alguna traducción, por ejemplo del portugués?
Sobre el contenido para debatir en el foro, soy un gran acomodador, en el momento nunca entiendo todo, termino asimilándolo después.
¡Hola Pablo!
Gracias por tu pregunta. Es normal que encuentres algunas palabras en otros idiomas en el contenido del curso. Esto puede deberse a diferentes razones, como traducciones o influencias de otros idiomas en el campo de la tecnología.
En el caso específico de las palabras "aprendizagem" y "analisando", es posible que sean términos en portugués que se hayan utilizado en el contexto del curso. El portugués y el español son idiomas muy similares, por lo que es común encontrar palabras en uno de los idiomas que se utilizan en el otro.
Sin embargo, es importante tener en cuenta que el contenido del curso está diseñado para ser comprensible para los estudiantes de habla hispana, por lo que si encuentras alguna palabra en otro idioma que no entiendes, te recomendaría buscar su significado o pedir aclaraciones al profesor o a tus compañeros de curso.
Espero que esta respuesta haya aclarado tu duda. Si tienes alguna otra pregunta, no dudes en hacerla. ¡Estoy aquí para ayudarte!
Espero haber ayudado y buenos estudios!